Exista si in limba romana aceasta folosire a gerunziului dar e mult mai rara.
De exemplu: gene tremurande, frunza frematanda, lebada murinda (Eminescu)
In englezeste acest gen de adjective se foloseste tot timpul, din practic orice verb.
Alte exemple
Cine n-a auzit de formatia de muzica "Rolling Stones" al lui Mick Jagger?
Rolling Stones = bolovani care se rostogolesc (bolovani rostogolinzi?, bolovani rostogolitori)
Sitting Bull a fost o mare capetenie de indieni americani.
Sitting Bull = taur care sade (taur sezand)
My Sal she is a maiden fair
Singing Polly Wolly Doodle all day
With curly eyes and laughing hair
Singing Polly Wolly Doodle all day
Cantecul soldatilor sudisti
|
Sal a mea e o fata frumoasa
Cantand Polly Wolly Doodle toata ziua
Cu ochi buclati si par care rade
Cantand Polly Wolly Doodle toata ziua
Asculta melodia
|
Observatie: cantand nu e adjectiv pentru ca nu sta pe langa un substantiv.
Despre poeziile pentru copii anglo-saxone
Mother Goose - Mama Gasca e "mascota" poeziilor pentru copii. Charles Perrault in Franta in secolul 17 a introdus-o pentru prima oara copiilor.
Cine nu cunoaste poeziile pentru copii englezesti poate avea deseori probleme cu intelegerea unor referiri din carti sau chiar din ziare, din politica etc.
Foarte multe poezii pentru copii (si nu numai) englezesti se bazeaza mult pe absurd asa cum reiese din cele doua poezii de sus.
Exemple provenind din poezii pentru copii:
Probabil stiti ca Printesa Diana a Anglei era supranumita "The queen of hearts" - Regina inimilor.
Dar The queen of hearts inseamna si Regina de inima ca la jocurile de carti.
Aceasta e dintr-o poezie pentru copii: citeste poezia
Cartea Agathei Christie The crooked house inseamna Casa stramba: citeste poezia
Alte exemple de adjective cu ing
feeding time - timp pentru hranit (deobicei timpul cand se hranesc animalele)
carving knife - cutit pentru crestat/crestare
rolling hills - dealuri care se rostogolesc (poetic)
howling wind - vant care urla
rolling pin - bat care se rostogoleste (facalet)
dancing shoes - pantofi pentru dans
rising star - stea care se ridica (in ascensiune) (zis si de oameni)
Sleeping Beauty - Frumoasa care doarme (Frumoasa Adormita - basm)
Observatii legate de aceste adjective.
In romaneste daca zicem pantofi pentru dans se intelege ca cineva foloseste pantofii pentru a dansa. Daca zicem pantofi care danseaza intelegem ca pantofii danseaza singuri.
In limba engleza aceasta distinctie nu se face cand folosesti aceste adjective. Dancing shoes poate sa insemne oricare din variante. Deobicei ca si in acest caz e clar care varianta e cea corecta.
In romaneste daca traducerea contine cuvantul care si nu pentru, deobicei se poate traduce mai simplu:
falling star = stea care cade = stea cazatoare
a knight in shining armour = un cavaler in armura care straluceste = un cavaler in armura stralucitoare (expresie consacrata) inseamna cavaler.
He is a regular knight in shining armour = E un adevarat cavaler.